sábado, 25 de maio de 2013

OS BUGRES (3) - PRIMEIROS AVISTAMENTOS

PADRE MARZANO CITA QUE, NO INÍCIO DA COLONIZAÇÃO, OS IMIGRANTES ITALIANOS NÃO MOSTRAVAM MUITA PREOCUPAÇÃO COM OS BUGRES.
"Erano circa quattro anni che i nostri coloni vivevano tranquili in piena foresta vergine, senza il minimo timore dei selvaggi alla cui esistenza molti non prestavano fede, quando dovettero convincersi di tal crudele realtà."

TRADUÇÃO:
"Fazia cerca de quatro anos que os nossos colonos viviam tranquilos em plena floresta virgem, sem o mínimo temor dos selvagens a cuja existência muitos não botavam fé, quando tiveram que convencerem-se de tal cruel realidade."

OS BUGRES LOGO FAZEM NOTAR A SUA PRESENÇA:
"Da alcuni mesi osservavano come le loro piantagioni di gran turco venivano derubate, e ogni giorno il danno era maggiore. Da principio attribuivano quei furti alle bestie del bosco, e fin a tanto che la devastazioni furono su piccola scala, non se n'impressionarono, ma quando videro portate via, in una sola notte, intiere file di meliga, e videro  sul terreno orme piedi smisurati, allora più non dubitarono della presenza del selvaggi."

TRADUÇÃO:
"Há alguns meses observavam como as suas plantações de milho vinham sendo derrubadas, e cada dia o dano era maior. A princípio atribuíram aqueles furtos aos animais do bosque, e enquanto a devastação foi de pequena escala, não se impressionaram, mas quando viram carregarem, em uma só noite, filas inteiras de plantação, e observaram sobre o terreno enormes pegadas, agora não tinham mais dúvidas  da presença dos selvagens."

OS PRIMEIROS AVISTAMENTOS DOS BUGRES:
"Si misero in guardia e sul far della notte videro appressarsi alle piantagioni vicine al bosco, uomini colossoli, armati di lunghe frecce, e li udirono mandarle tali urli, che i pochi i quali stavano in vedetta, pensarono cosa prudente di darsela a gambe."

TRADUÇÃO:
"Se puseram em guarda e no transcorrer da noite viram aproximarem-se da plantação vizinha ao bosque, homens colossais, armados de longas flechas, e lhes ouviram emitir tais urros, que os poucos que ali estavam em vigília, pensaram coisa prudente  dar nas pernas."

PENSE NA  SITUAÇÃO DOS IMIGRANTES ITALIANOS:  NUM PAÍS ESTRANHO, UMA LÍNGUA DIFERENTE, COSTUMES DIFERENTES, LARGADOS NO MEIO DA FLORESTA CHEIA DE ANIMAIS SELVAGENS  E CERCADOS POR BUGRES QUE NÃO ESTAVAM GOSTANDO NEM UM POUCO DA PRESENÇA DESTES MESMOS IMIGRANTES.

IMAGEM: BUGRE ESPREITANDO CASA DE COLONO
ILUSTRAÇÃO DE ÁLVARO (83)
FONTE: HISTÓRIA DE URUSSANGA
AUTOR: MONSENHOR AGENOR NEVES MARQUES



Nenhum comentário:

Postar um comentário