NOS CASAMENTOS DE DESCENDENTES DE ITALIANOS, ATÉ ALGUM TEMPO ATRÁS, AINDA ERA POSSÍVEL ESCUTAR MÚSICAS TRADICIONAIS ITALIANAS.
NAS PRÓXIMAS POSTAGENS ALGUMAS DESTAS MÚSICAS.
VEJA A MÚSICA TRADICIONAL ITALIANA, "LA MONTANARA":
A LETRA ORIGINAL E TRADUZIDA:
"LA MONTANARA"
Là su per le montagne,
Lá em cima das montanhas
fra boschi e valli d'or,
entre bosques e vales dourados,
tra l'aspre rupi echeggia
entre os ásperos penhascos ecoa
un cantico d'amor.
um cântico de amor
Là su per le montagne,
Lá em cima das montanhas
fra boschi e valli d'or,
entre bosques e vales dourados,
tra l'aspre rupi echeggia
entre os ásperos penhascos ecoa
un cantico d'amor.
um cântico de amor
La montanara o-he
A montanara o-he
si sente cantare,
se ouve cantar,
cantiam la montanara
cantaremos a montarana
e chi non la sa?
e quem não a sabe?
La montanara o-he
A montanara o-he
si sente cantare,
se ouve cantar,
cantiam la montanara
cantaremos a montanara
e chi non la sa?
e quem não a sabe?
La montanara o-he
A montanara o-he
si sente cantare,
se ouve cantar,
cantiam la montanara
cantaresmos a montanara
e chi non la sa?
e quem não a sabe?
La montanara o-he
A montanara o-he
si sente cantare,
se ouve cantar,
cantiam la montanara
cantaresmos a montanara
e chi non la sa?
e quem não a sabe?
Là su sui monti
Lá em cima dos montes
dai rivi d'argento,
com seus riachos de prata,
una capanna cosparsa di fiori.
uma cabana coberta de flores.
Era la piccola
Era a pequena
dolce dimora
di Soreghina (*)
la figlia del sol.
La figlia del sol.
(*) Personaggio di una favola in cui
era chiamata "La figlia del sole"
Nenhum comentário:
Postar um comentário